Gobierno de Aragón Diputación Provincial de Huesca Sistema de Información del Patrimonio Cultural Aragonés

Cuento de los siete cabritillos

Huesca -  Ribagorza -  Foradada del Toscar -  Espluga

Literatura oral - Cuentos de animales


Multimedia


Intérprete / Informante


Ballarín Castell, Mª Pilar. (04/11/2021)

Transcripción / comentario


La cabra y los siete cabritillos. También. Me voy. Yo voy a buscaros comida. No abráis la puerta a nadie, porque puede ser el lobo y se os podría comer a todos. Pero el lobo vino una vez y le dijeron ellos, los cabritillos: 
―A ver, saca la patita por debajo de la puerta. No, no, no, eres el lobo, la tienes muy negra, nuestra madre la tiene más blanca. 
Después fue a un panadero y le dice: 
―Panadero, dame harina. 
Y claro, se puso blanco de harina y claro, los cabritillos igual… Pero entonces los engañó. 
―Saca la patita por debajo de la puerta. 
Y claro, la tenía blanca y abrieron y mira…
[Y no le diban tamién la voz?].
Ah, sí. También, también. 
―No, no, tú eres el lobo, tienes la voz muy gruesa. Nuestra madre la tiene más fina. 
Y fue a una pastelería, a un panadero y le dijo: 
―Panadero, dame huevos. 
Y claro, allí se comió de huevos, hasta que se le puso la voz… Pero que por fin los engañó. Quedó uno, que se escondió detrás del reloj, el más pequeño. 
Y después, bueno, el lobo se fue a un río porque tenía mucha sed. Y entonces, la madre de los cabritillos cogieron unas tijeras, dice: 
―Vámonos, ―al más pequeño, le dijo―, a ver si lo encontramos. 
Y estaba allí durmiendo. Y con la tijera, como estaba tan pancho, le abrieron y salieron todos vivos.
[Y se n’acuerda si le meten bella cosa…].
Sí, le pusieron piedras en la barriga, lo cosieron y lo dejaron ahí. Y después tenía mucha sed, se fue a beber y se cayó. Y colorín colorado este cuento se ha acabado.
 
*Versión fragmentaria de ATU 123 The Wolf and the Kids (motivos Thompson: K1832. Disguise by changing voice, K1839.1. Wolf puts flour on his paw to disguise himself, K311.3. Thief disguises voice and is allowed access to goods (children), J144. Well-trained kid does not open to wolf, Q426. Wolf cut open and filled with stones as punishment).
 

Bibliografía


  • ARAGUÁS, S., M. J. Girón y C. González. Recopilación de Literatura de Tradición Oral en la Baja Ribagorza. Inventario inédito, Gobierno de Aragón. Dirección General de Política Lingüística, 2020.
  • CAMARENA, Julio ; Chevalier, Maxime. Catálogo tipológico del cuento folklórico español. Madrid: Gredos, 1995.
  • GONZÁLEZ SANZ, Carlos. Catálogo tipológico de cuentos folklóricos aragoneses. Zaragoza: Instituto Aragonés de Antropología, 1996.
  • LAFOZ RABAZA, Herminio. Cuentos Altoaragoneses de tradición oral. Huesca: Instituto de Estudios Altoaragoneses, [s.a.].

Contacte con SIPCA


Sistema de Información del Patrimonio Cultural Aragonés

Para cualquier consulta o comunicación de incidencias puede ponerse en contacto con el equipo técnico del SIPCA enviando un correo electrónico a cipca@iea.es. También puede contactar a través del siguiente teléfono: 974 294 120
Si lo prefiere, déjenos un mensaje y nos pondremos en contacto con usted.
Acepto la política de privacidad