Gobierno de Aragón Diputación Provincial de Huesca Sistema de Información del Patrimonio Cultural Aragonés

Cuento. Los siete cabritillos

Huesca -  Ribagorza -  Graus -  Graus

Literatura oral - Cuentos


Multimedia


Intérprete / Informante


Angusto Carrera, Concha Elisa. (01/10/2020)

Transcripción / comentario


[Elisa]: Pues en el bosque i viviba la mamá cabra con siete cabritos, y allí viviban felices y contentos en una caseta y un día les va dirla mare, dize: 
―Hijos míos, que voy al bosque a buscar comida, no abraz la puerta a ninguno que puede venir el llobo y se tos comería.
―Vale, vale, mamá, vale, vale.
Se’n va ir la mare y al poco rato llaman a la puerta: “Pom, pom”. Y dizen los crabitos: 
―¿Quién é?” 
Y contesta el llobo: 
―Soy vuestra mare. 
Y dize uno: 
―A ver, enseñar-mos la pateta per debajo de la puerta. 
Y el lobo les va enseñar la pateta negra, y uno, un crabité, va dir, dize: 
―No, no, no, tú es el llobo, que mamá tiene la pateta blanca. Entonces el llobo, to enfadau, se’n va ir a casa de un panadero y le va dir que le dase un saco de farina pa meter las patas allí y claro, pos el panadero to asustau le’n va dar. Y cuan se va meter to ben blanco va tornar a casa de los crabitez y va tornar a llamar: “Pom, pom”. Y los crabitez: 
―¿Quién é?
―Soy vuestra madre. Abriz la puerta, hijos míos! 
Y dice: 
―A ver, enseñar-mos una pateta per debajo de la puerta. 
Y dize: 
―Ui, sí que é mamá, sí, que tiene las patetas blancas. 
Pero otro va dir, dize: 
―Sí, pero tiene una voz… Ixa voz no é la de la nuestra mare. 
Y entonces el llobo enfadado dize: 
―¡Tornaré! 
Perque, pos hablaba un poco así. Entonces va ir a casa d’un hombre que teneba muchas gallinas y le va pedir que le dase uevos, porque dicen que aclaraba la voz. Y se va comer un montón de uevos y va tornar a la casa los crabitos, y va llamar: “Pom, pom”, y dicen los crabitos: 
―¿Quién é?
Y va contestar el lobo: 
―Abriz, hijos míos, que soy vuestra madre. 
Y dicen los crabitez: 
―Sí, sí, sí, esta vez sí que é nuestra madre. 
Van abrir la puerta, y era el llobo y se’l… El más chiquinín, que era, pues el más espabilau, se va esconder en la caja del reloj…          
[José]: Ya ves tú [...]. Es que estos cuentos… Escojonan. Así s’ha contau siempre.     
[Elisa]: Se va esconder allí y el llobo, pos se va comer los otros seis crabitos, como teneba mucha fambre se los va tragar enteros, y no va pensar si en quedaba alguno más y se’n va ir a descansar al canto el río, allí a una sombra, se va meter a dormir la fartalla. Y cuan va venir la mare y va ver la puerta abierta pos ya se va pensar alguna cosa. Entonces llega a casa,  dize:
―Oy, hijos míos, donde estaz, hijos míos. 
Y va contestar el chiquinín: 
―Estoi yo aquí, mamá. Que ha veniu el lobo y mos ha engañau y s’ha comiu a mis hermanos. 
Entonces le va dir su mare, dize: 
―Mira, hijo mío, coge hilo y auja, y las tijeras, sígueme, sin fer ruido, a ver si encontram al llobo. 
Y sí, sí, van ir seguín per allí y lo van encontrar fen-se la siesta, al canto el río, a la sombra d’un árbol, y entonces pos la mare con mucho cuidau le va abrir la tripa al llobo y van ir salín los crabitez y les diba: 
―No faigaz ruido hijos míos, que no se desperte el llobo, no faigaz ruido y traez-me muchas piedras. Entonces le van llenar la tripa de piedras al llobo y van tornar a cusir-le la tripa y se van esconder detrás de un árbol. Y cuan el llobo se va despertar va dir: 
―Oooooh, qué sed que tengo! Parece que he comiu piedras, voy a echar-me un trago d’agua al río.
Y se’n va ir ta’l río, y al agachar-se las piedras le van venzer y se va caer al río y se va afogar o va marchar río entadebán. Y cuento contau, per la chimenera s’ha escapau”.
 
*Cuento tipo ATU 123 The Wolf and the Kids (motivos Thompson: K1832. Disguise by changing voice, K311.3. Thief disguises voice and is allowed access to goods (children), K1839.1. Wolf puts flour on his paw to disguise himself, F913.Victims rescued from swallower's belly y Q426. Wolf cut open and filled with stones as punishment).
 

Bibliografía


  • ARAGUÁS, S., M. J. Girón y C. González. Recopilación de Literatura de Tradición Oral en la Baja Ribagorza. Inventario inédito, Gobierno de Aragón. Dirección General de Política Lingüística, 2020.
  • CAMARENA, Julio ; Chevalier, Maxime. Catálogo tipológico del cuento folklórico español. Madrid: Gredos, 1995.
  • ESPINOSA, Aurelio M.. Cuentos populares españoles : recogidos de la tradición oral de España. Madrid: Instituto Antonio Nebrija, 1947.
  • GONZÁLEZ SANZ, Carlos. Catálogo tipológico de cuentos folklóricos aragoneses. Zaragoza: Instituto Aragonés de Antropología, 1996.

Contacte con SIPCA


Sistema de Información del Patrimonio Cultural Aragonés

Para cualquier consulta o comunicación de incidencias puede ponerse en contacto con el equipo técnico del SIPCA enviando un correo electrónico a cipca@iea.es. También puede contactar a través del siguiente teléfono: 974 294 120
Si lo prefiere, déjenos un mensaje y nos pondremos en contacto con usted.
Acepto la política de privacidad