Gobierno de Aragón Diputación Provincial de Huesca Sistema de Información del Patrimonio Cultural Aragonés

Llonganiza casera

Huesca -  Ribagorza -  Graus -  Torres del Obispo

Literatura oral - Etnotextos


Multimedia


Intérprete / Informante


Burrell Lisa, Mª Carmen . (22/10/2021)

Transcripción / comentario


En esta casa la febam diferente de otras casas. Perque febam un cozimiento, que últimamente, Avel… Una amiga de casa, Avelina, encara la feba així, que mo’l… Yo tiengo la rezeta. Que feban un cozimiento con yerbas, y l’añadibam aquel cozimiento. Teniba un sabor espezial, eba extraordinaria. 
[Amás amás d’añadir-le la carne y las espezias que fuese, feban un cozimiento tamé con otras yerbas?].
Sí, posaban: tozino, m’acordo mi madre encargaba la víspera ternera a Graus, algo de ternera y l’añadibam ternera, d’esto m’acordo. L’añadibam ternera, algo de ternera, o panzeta. No, ternera no, verdad? Sería panzeta, panzeta sería, panzeta a Graus, panzeta. Y bueno, la, pos esto, la llonganiza. Yo m’acordo que otras casas diban: 
─ Hoy fan llonga… 
A casa Esteban feban llonganiza basta. Aquí no, sólo feban una llonganiza normal, buena. No, de la basta no, diban. Yo no sé…
[Para secar, o pa…?].
Yo no sé… No, la misma, la misma la dejaban secar arriba y eba extraordinaria. Febam llonganiza ―ya verás qué febam― sí, llonganiza, salchichón extraordinario de aquel preto que eba extraordinario, salchichón y chorizos. Butifarra, butifarra no en febam tanta, butifarra. Y luego pos los jamones, y el lomo. 
[Y la llonganiza en secaban y luego…].
En secabam una poca y luego posabam en conserva.
[Y la butifarra, lo qué le dizen aquí a la butifarra?].
Pos la butifarra blanca. Lo que pasa que los catalans a la llonganiza le llaman butifarra. Oi! Me poso mala, de verdad, eh? 
[Y tortetas en feban?].
Tamé febam tortetas blancas y tortetas negras. 
[Y morzilla?].
Tamé febam morzilla.
[Dulze y salada?].
[Y chireta?].
Chireta no m’acordo, chireta. No m’acordo, chireta. 
[La morzilla la feban dulze y salada, o…?].
D’ixo no m’acordo, no m’acordo. Se posaban piñones, m’acordo que le posabam piñones a la morzilla.
 

Bibliografía


  • ARAGUÁS, S., M. J. Girón y C. González. Recopilación de Literatura de Tradición Oral en la Baja Ribagorza. Inventario inédito, Gobierno de Aragón. Dirección General de Política Lingüística, 2020.
  • BELTRÁN, Antonio et al. La arquitectura y la cocina popular aragonesa. Barcelona: Lunwerg, 2001.
  • MARCUELLO CALVÍN, José Ramón. La matacía. Colección CAI 100, nº 8.. Zaragoza: CAI, 1998.

Contacte con SIPCA


Sistema de Información del Patrimonio Cultural Aragonés

Para cualquier consulta o comunicación de incidencias puede ponerse en contacto con el equipo técnico del SIPCA enviando un correo electrónico a cipca@iea.es. También puede contactar a través del siguiente teléfono: 974 294 120
Si lo prefiere, déjenos un mensaje y nos pondremos en contacto con usted.
Acepto la política de privacidad